“La mayoría de este conocimiento es único. Si el idioma desaparece, se pierde”. Jordi Bascompte, ecólogo de la Universidad de Zurich.

Aunque a primera vista pudiera parecer que la desaparición cada vez más acelerada de las lenguas indígenas poco o nada tiene que ver con la salud, lo cierto es que la mayor parte del conocimiento ancestral indígena sobre plantas medicinales está irremediablemente relacionado con el lenguaje particular de cada grupo étnico.

Los especialistas aseguran que la desaparición de las lenguas tradicionales representa incluso un peligro aún mayor para la supervivencia de los conocimientos que la pérdida de la biodiversidad, ya que la información lingüística y biológica son totalmente interdependientes, tema sobre el que Rodrigo Cámara Leret, biólogo de la Universidad de Zurich (UZH) manifestó: “Cada vez que muere una lengua indígena, es como si se estuviera quemando una biblioteca, pero no la vemos porque está en silencio”.

“Estamos perdiendo la esencia de nuestro conocimiento espiritual de las plantas medicinales. Un conocimiento que no se puede traducir a otros idiomas”. Uldarico Matapí Yucuna, de 63 años, llamado el último chamán de los Matapi, un grupo indígena de menos de 70 personas que vive a lo largo del río Mirití-Paraná en la selva amazónica colombiana.

Para entender con mayor precisión el problema, les comentamos que según información proporcionada por la Organización de las Naciones Unidas (ONU), de las 7 mil lenguas indígenas que aún se hablan, el 40% se encuentra en peligro de extinción, y el 80% de la biodiversidad restante en el mundo se ubica en territorios indígenas.

Las conclusiones son resultado de un nuevo estudio titulado: “Language extinction triggers the loss of unique medicinal knowledge” presentado recientemente en el Foro Mundial de Biodiversidad, para cuya realización, los investigadores revisaron la literatura, incluidos los primeros registros de los colonizadores, para mapear los usos de las plantas medicinales y los idiomas indígenas en tres regiones: América del Norte, el noroeste del Amazonas y Nueva Guinea, develando que alrededor de 12 mil usos medicinales para más de 3 mil plantas, conocidas por personas que hablan 230 lenguas indígenas en estas regiones. Pero más del 75% de este conocimiento reside en uno solo de estos idiomas.

Al respecto, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) asegura que todos los idiomas indígenas en el Amazonas occidental están en peligro de extinción, lo que conlleva que el conocimiento botánico acumulado por esos grupos también esté en peligro. En América del Norte, las lenguas en peligro de extinción representan el 86% del conocimiento único sobre plantas medicinales y en Nueva Guinea la cifra es del 31%.

“Los pueblos indígenas han acumulado un conocimiento sofisticado sobre las plantas y sus servicios, incluido el conocimiento que confiere importantes beneficios para la salud, que está codificado en sus idiomas. Sin embargo, el conocimiento indígena está cada vez más amenazado por la pérdida del idioma y la extinción de especies. Por un lado, el desuso del lenguaje está fuertemente asociado con la disminución del conocimiento indígena sobre las plantas. Por otro lado, el cambio global limitará los rangos geográficos de muchas plantas y cultivos endémicos utilizados por humanos. Juntos, la extinción del lenguaje y la reducción de especies de plantas útiles en el próximo siglo pueden limitar todo el potencial de las contribuciones de la naturaleza a las personas y el descubrimiento de usos no previstos”. PNAS. Language extinction triggers the loss of unique medicinal knowledge.

Como lo mencionamos previamente, y en contraste con la alta proporción de lenguas amenazadas, menos del 4% de la flora medicinal en las tres regiones cubiertas por el estudio está en riesgo de extinción, lo que para Bascompte representa sin lugar a dudas, que los conocimientos se están perdiendo a un ritmo mayor que la biodiversidad, lo que sin lugar a dudas también es altamente preocupante.

Tania Eulalia Martínez Cruz, una mujer indígena ayuuk de México, e investigadora de ciencias sociales en la Universidad de Bruselas puso por ejemplo la manera en la que los indígenas de Oaxaca han desarrollado formas de cultivar plantas durante las sequías, agregando, que “La pérdida de la cultura es también una pérdida de nuestra capacidad para adaptarnos y encontrar soluciones a los crecientes problemas ambientales. La complejidad de las plantas medicinales es un saber territorial. Cuando destruyes un territorio, destruyes la naturaleza, el conocimiento, nuestras prácticas y nuestra vida”.

Por: Manuel Garrod, miembro del Consejo Editorial de códigoF.

Fuentes:

Proceedings of the National Academy of Sciences. (8 de junio del 2021).
Language extinction triggers the loss of unique medicinal knowledge.

Science. (6 de julio del 2022).
Medicinal knowledge vanishes as Indigenous languages die.

Proceedings of the National Academy of Sciences. (1 de mayo del 2019).
Indigenous knowledge networks in the face of global change.